Steamed mugwort bread
THE KOKONOEの敷地にこの時期芽吹くたくさんのよもぎの若葉。
よもぎは女性に嬉しい鉄分となる葉緑素やビタミン類も豊富に含まれており、万能薬と言われている野草。お灸やよもぎ蒸しなどのメンテナンスとしても使われています。
東洋医学・薬膳では艾葉と言い、体を温める作用があるとされています。
若葉の柔らかい旬のうちに摂りたい食材です。
A lot of mugwort sprouting on the grounds of THE KOKONOE at this time of year.
Mugwort is a wild grass that is said to be a panacea because it contains plenty of chlorophyll and vitamins are beneficial to women's health. It is also used for maintenance such as moxibustion and mugwort steaming.
It is an ideal ingredient to eat while the young leaves are still in season.
<ドライ Dry>
米粉 50g
Rice flour
塩 1つまみ
A pinch of salt
よもぎ 3g
Mugwort powder
ベーキングパウダー 1.8g
Baking powder
<ウェット Wet>
甘酒 100g
Amazake (Fermented rice drink)
01
お湯を沸かし、蒸し器の準備をする。
Boil water and prepare a steamer.
02
ドライの材料を混ぜ合わせてから、甘酒を加え、ホイッパーでよく混ぜる。
Mix the dry ingredients, then add amazake and mix well with a whipper.
03
耐熱容器に紙カップを敷き、生地を流し入れ、蒸気の上がった蒸し器に入れる。
*今回はマフィン型を使用。
Line a heat-resistant container with a paper cup and pour the batter into it. Then place it in a steamer.
*I used muffin molds this time.
04
15分蒸して出来上がり。
Steam 15minutes and serve.
今回は自家製の甘酒を使いました。市販の濃縮タイプを使う場合は、薄めて100gの分量で作ってみてください。
I used homemade amazake this time. If you use a commercially available concentrated type, dilute it and make it in a quantity of 100g.
筑波⼤学卒業後、外資系メーカーにてプロダクトマネージメント業務に10年以上携わる。料理学校へ転職を機に、講師業を⾏う。2016年に⾧野県戸隠に移住し、化学農薬や化学肥料に頼らない農業を夫婦で実践。旬の野菜中⼼で滋味あふれる⾷事をTHE KOKONOEで提供。世界の発酵食・長野の郷土食を美味しく頂きながら研鑽に励む。
今回使用したよもぎはTHE KOKONOEの敷地内で採れたものです。
一度蒸してから、天日干しにしたものを粉砕し、粉にして使いました。
乾燥させたものはお茶として飲むことができます。
または、茹でたものを潰して冷凍保存し、お餅やお菓子作りに活用できます。